мобильная версия [альфа]
логин пароль регистрация
кто тут=>


Новосибирский
поэтический
Марафон
Все конкурсы
поэзии России
Змейка
Хокку
рейтинги/ ленты/ общий форум / стихотворение на удачу /
А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Новости
Анонсы событий

Конкурсы поэзии
Спасибо Вам

+


Казакевич Геннадий
Красное

18.03.2010 06:45


Автор – Тэд Хьюз (1930-1998), один из наиболее значительных английских поэтов второй половины XX века.

Лирическая героиня – Сильвия Плат (1932-1963) одна из наиболее значительных американских поэтов второй половины XX века, жена Хьюза, покончившая собой в возрасте тридцати лет.

* * *

Красный был твоим цветом.
Если не красный, то белый.
Ты была в красном.
Красно-кровавом. Было ли это кровью?
Рыжей охрой, чтобы смерть показалась теплее?
Или железным пигментом,
Хранящим в бессмертье фамильные кости.

Когда, ты сделала то, что хотела,
Красной была наша комната. Судебной палатой.
Шкатулкой для драгоценных камней. Кровавым ковром
С темным узором сгущений.
Шторы – рубиновый плюш –
Крови потоки от потолка и до пола.
То же – подушки, то же –
Карминным рядом на сидении у окна.
Пульсирующая клетка. Алтарь в храме ацтеков.

Только книжные полки скрылись в белом.

А за окном
Маки - тонкие хрупкие морщинки,
Корочки запекшейся крови,
Текущей из раны,
Сильвии, как назвал тебя отец,
И розы – последний удар сердца
Перед роковым разрывом артерии.
Твоя длинная бархатная юбка - пелена крови,
Роскошное бургундское вино.
Твои губы - глубокого малинового цвета.

Ты наслаждалась красным.
По мне же он беззащитен –
Как загнувшийся край марли на заживающей ране,
Когда под коростой можно коснуться проступающей вены.

Ты писала картины белым.
Потом ты боролась с ним, раскидывая розы,
Склонённые над белым, – капающие розы,
Плачущие розы, больше роз,
И иногда между ними – маленькая синяя птичка.

Синее шло тебе больше. Синие крылья.
Шелк из Сан-Франциско цвета зимородка,
Скрывавший твою беременность
В ласковых складках.
Синим был твой добрый дух,
Заботливый внимательный защитник.

В преисподней красного
Ты пряталась от клинической белизны.

Но камешек, который ты потеряла, был синим.

все стихи автора




Казакевич Геннадий

18.03.2010 08:18
Спасибо Вам, Вячеслав.

Вот (не проверенный - из сети) текст оригинала, который в некоторых несущественных деталях расходится с книжкой:

Red was your colour.
If not red, then white. But red
Was what you wrapped around you.
Blood-red. Was it blood?
Was it red-ochre, for warming the dead?
Haematite to make immortal
The precious heirloom bones, the family bones.

When you had your way finally
Our room was red. A judgement chamber.
Shut casket for gems. The carpet of blood
Patterned with darkenings, congealments.
The curtains -- ruby corduroy blood,
Sheer blood-falls from ceiling to floor.
The cushions the same. The same
Raw carmine along the window-seat.
A throbbing cell. Aztec altar -- temple.

Only the bookshelves escaped into whiteness.

And outside the window
Poppies thin and wrinkle-frail
As the skin on blood,
Salvias, that your father named you after,
Like blood lobbing from the gash,
And roses, the heart's last gouts,
Catastrophic, arterial, doomed.

Your velvet long full skirt, a swathe of blood,
A lavish burgandy.
Your lips a dipped, deep crimson.

You revelled in red.
I felt it raw -- like crisp gauze edges
Of a stiffening wound. I could touch
The open vein in it, the crusted gleam.

Everything you painted you painted white
Then splashed it with roses, defeated it,
Leaned over it, dripping roses,
Weeping roses, and more roses,
Then sometimes, among them, a little blue
bird.

Blue was better for you. Blue was wings.
Kingfisher blue silks from San Francisco
Folded your pregnancy
In crucible caresses.
Blue was your kindly spirit -- not a ghoul
But electrified, a guardian, thoughtful.

In the pit of red
You hid from the bone-clinic whiteness.

But the jewel you lost was blue.
Бобо Сергей

18.03.2010 08:19
Гм)
сначала по ерунде:
"белезны" - это "белены", "болезни" или "белизны" все-таки?
"железным пигментом" - сразу не понравилось, так как и два смысла путают и некрасиво как-то. Может, всё-таки просто "природным"?
А смысл для меня вообще не ясен - напыщенно-трагическое, многозначительно подмигивающее символами и намёками начало, не разрешающееся в конце и не сводящее сюжет в одно целое.
Мне, тупому, по крайней мере, было не понять!)
Казакевич Геннадий

18.03.2010 08:37
Огромное спасибо, Сергей. Опечатку исправил. О пигменте надо подумать. Художники говорят просто "железо".

А смысл? Наверное, нужно быть в контексте. Контекст - это вся книжка "Birthday Letters" (я её начал пересказывать с конца) и подробности биографий автора и лирической героини...

Еще раз, спасибо.
Бобо Сергей

18.03.2010 09:22
Ген, а суть в двух словах, что поведать-то автор хотел, ради чего писал, можно? Я не силён в английском, хотя с помощью Промта, Гугла, Сократа, Лингвы и т. д. сносно перевожу технические тексты)) - но когда попробовал переводить поэтические...
это был кошмар!!!))))

Обычно каждый стих есть законченное произведение, "один день" из жизни, где должны присутствовать утро, день и вечер... если только у автора не бессонница - тогда это цикл!) Так что, даже без "контекста" можно обычно понять, ради чего сам стих написан. Творчество - это же таже арттерапия)
Василой Адела

18.03.2010 17:43
Перевод хороший. на мой взгляд... Но какие страшные стихи! Просто ужас! Не знаю, зачем ему надо было описывать это... тем более - публиковать.
Казакевич Геннадий

19.03.2010 02:03
Адела. Вячеслав, Сергей, большое спасибо за интерес к этой работе и отклики.

Адела и Сергей, Ваши вопросы пересекаются. Попробую коротко ответить.

Сильвия Платт, мать двоих маленьких детей с Тедом покончила собой в возрасе тридцати лет. Непосредственных причин несколько. Неверность Тэда, творческий кризис, безденежье. Теперь понятно и что с психическим здоровьем было не все в порядке на генетическом уровне. Известно о её юношеской попытке самоубийства; а в прошлом году в возрасте сорока семи лет покончил собой сын Тэда и Сильвии.

Тэд глубоко переживал смерть Силвии до своего последнего дня. В литературном плане он был редактором и издателем её посмертных изданий. Но главное книжка "Birthday Letters" - "Письма на дни рождения" которую он писал много лет, и которая вышла в год его смерти.

Книжка - около 90 стихотворений-писем памяти Сильвии. Все стихи - глубочайшая любовная лирика. Вместе с тем они либо повествовательны, с сюжетом, которого не хватило Сергею в "Красном", либо живопись, как "Красное". "Красное" - последнее стихотворение в книжке - живопись, аллегорическая картина самоубийства. Живопись - гораздо ближе к с сюрреализму, чем к реализму. Аллегория, потому что она ничего общего не имеет с фактами. В реальности крови не было. Сильвия уложила детей спасть, оставила им на тумбочке утренний завтрак, закрылась на кухне, заклеила дверь липкой лентой и открыла газ...

О форме, Вячеслав.

Тед Хьюз - признанный мастер верлибра. Под его влиянием и Сильвия Плат, приехавшая в Англию сложившимся (несмотря на юный возраст) поэтом классических форм, стала писать "авангард" и признана скорее за её зрелые, в том числе и изданные Хьюзом работы, чем за поэзию студенческого американского периода.

Еще раз, огромное спасибо!



Островский Семён

01.04.2010 06:03
Спасибо, дорогой Геннадий!!!

Очень горько.................





{предыдущее автора] [следующее автора}
{предыдущее по хронологии] [следующее по хронологии}



Новые произведения:
Баширов Вячеслав 00:34
Дион Светлана 23:39
Терехин Василий 23:17
Экс-Промт Дмитрий 22:06
Пеньков Влад 21:55
Коркин Владимир 19:24
Алисов Владимир 17:36
Мялин Владимир 12:14
Хмельницкая Нина 21:46
Тогунов Игорь 20:57
Казарян Марианна 20:01
Радуга Наталья 18:27
Гулинкина Ольга 17:27
Тюряева Светлана 17:23
Тищенко Михаил 15:28
Мащенко Александра 13:16
Ёлохова Елена 11:14
Приклонский Игорь 03:39
Ахадов Эльдар 22:21
Каратов Сергей 21:02
еще

Партнеры:
Рифма.TV

Rambler's Top100

Идея и подержка (c) Бочаров Дмитрий Викторович 2003-2013
php+sql dAb 2003-2005
Техническая поддержка -
пишите_в_теме_rifma-help