мобильная версия [альфа]
логин пароль регистрация
кто тут=>


Новосибирский
поэтический
Марафон
Все конкурсы
поэзии России
Змейка
Хокку
рейтинги/ ленты/ общий форум / стихотворение на удачу /
А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Новости
Анонсы событий

Конкурсы поэзии
Спасибо Вам

+


Багазова Алина
Grune Erde - перевод

04.04.2010 20:45

перевод с немецкого неизвестного автора
http://www.gedichte.com/showthread.php?t=147797

Grune Erde

Ich tauche gern in deine Farben ein
und male mir dein Lachen auf die Haut,
verstreiche mir das Knistern und vertraut
verwischt dein Augenblau all jene Pein,

die Zwischentöne, Ängste und - allein
dein Angesicht zu fühlen, tut mir gut,
bestärkt mich innerlich und schenkt mir Mut,
den Pinselstrich in dich zu setzen, nein,

ich möchte mich in deiner Güte baden!
An allen deinen Köstlichkeiten laben
und jeder Tag mit dir soll neu beschrieben,

in Farbpaletten zeigen, dass wir lieben.
Vermischen unsre Herzen und besiegen
die Einsamkeit getränkt in Honigwaben.

***

В твои цвета охотно погружая
Себя, по коже я твой смех рисую,
Так мягко его шелест растушую
Глаз синевой невзгоды затирая.

Тона, оттенки, страх – но все едино:
Мне ощущать твоё лицо – блаженство,
Оно мне дарит смелость в совершенстве
Творить мазки, штрихи, творить картину.

Я в доброте твоей хочу купаться
В изысканностях страстных освежаться
И каждый день, как новый лист, лежит.

В цветных палитрах видим, что мы любим.
Сердца смешав, мы победим, погубим
То одиночество, что нам в меду горчит…

все стихи автора




начало (1 | 2) конец
Стрелец Вик

05.04.2010 07:26
Как говаривали древние ирокезы - es ist wunderbar! :-)
Людвиг Анна

05.04.2010 11:05
На мой взгляд замечательный перевод, Алина!


Если Вам будет интересно, в моём блоге есть мои переводы стихов с русского на немецкий. А вот до переводов с немецкого на русский пока так и не дорвалась ;)
Багазова Алина

08.04.2010 13:07
Стрелец Вик - респект. И Вам, и древним ирокезам!:)))
Багазова Алина

08.04.2010 13:32
Анна, спасибо!
Я немецкий знаю не настолько хорошо, чтоб сочинять на нем стихи, в этом плане я "как собака" - понимать понимаю всё, а сказать сама грамотно не могу...
Обязательно загляну к тебе!
Островский Семён

18.06.2010 20:11
Браво!!!!!
:)))
Задачкин Владислав

19.06.2010 11:23
Очень точно переведено.
Багазова Алина

09.12.2010 06:32
Семён, Владисав, спасибо за одобрение!
начало (1 | 2) конец




{предыдущее автора] [следующее автора}
{предыдущее по хронологии] [следующее по хронологии}



Новые произведения:
Алисов Владимир 15:02
Иванов Виталий 12:45
Волчек Дмитрий 11:19
Безуглов Александр 18:56
Монтеррей Татьяна 17:56
Шляхова Надежда 15:44
Эндин Михаил 15:31
Осень Галия 14:58
Владимир Фомин 13:26
Тюренков Василий 12:40
Мялин Владимир 12:00
Рубин Михаил 09:39
Баширов Вячеслав 23:16
Песочина Эмилия 20:45
Зорингер Генрих 18:50
Габриэль Александр 15:45
Колганов Леонид 15:33
Экс-Промт Дмитрий 15:31
Элго Маргарита 15:17
Алисов Владимир 14:30
еще

Партнеры:
СПОЁМТЕ, ДРУЗЬЯ

Rambler's Top100

Идея и подержка (c) Бочаров Дмитрий Викторович 2003-2013
php+sql dAb 2003-2005
Техническая поддержка -
пишите_в_теме_rifma-help