мобильная версия [альфа]
логин пароль регистрация
кто тут=>


Новосибирский
поэтический
Марафон
Все конкурсы
поэзии России
Змейка
Хокку
рейтинги/ ленты/ общий форум / стихотворение на удачу /
А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Новости
Анонсы событий

Конкурсы поэзии
Спасибо Вам

+


Юфит Татьяна
Bell ringing is empty...

28.11.2009 18:53

Перевод на английский (первая проба пера) стихотворения Людмилы Мигуновой "Звон, да не святый"

Bell ringing is empty... No holiness...
No relief for two souls...
You have never worn my cross,
So I took off yours!

Blue sky, floating with feather –like wings,
Share with me your strength...
Lord, have your mercy upon me,
Save me from loneliness.

What is behind the curtain of days?
Winter, or flowering gold?
...Persimmon’s Sun rolls along my path,
Knitting the doubtful thought...

I will lean on my faith, leaving a mire behind,
Quitting thoughts’ unbearable mess.
Lord, have your mercy upon me,
Save me from loneliness.

Shall I dance or cry? And at what cost?
Of the freezing arrogance pose?
You have never worn my cross,
So I took off yours!

Мигунова Людмила

звон… да, не святый… 01.10.2008 14:13

звон… да, не святый… не благовест…
душ не разъяснило…
ты никогда не носил мой крест,
нынче и я сняла!

перисто-чистым крылата синь...
небо, мне зодчим стань…
господи, боже мой, упаси
от одиночества

что там за ширмою дней? зима?
злата ль цветение?
…катится солнечная хурма,
вяжет сомнения…

с верой-слегой из своих трясин
вырвусь… мне ль корчиться?
господи, боже мой, упаси
от одиночества

стынет гордыня, да душу ест:
в плач ли мне? в пляс ли я?
…ты никогда не носил мой крест…
нынче и я сняла!

все стихи автора




начало (1 | 2) конец
Мигунова Людмила

29.11.2009 18:22
Танечка, милая, спасибо огромное!!!!!!!!
я совсемушки не знаю английского, но могу себе представить, сколько труда и душевных сил стоит такой труд.. низко-низко благодарно кланяюсь.. спасибо...
у меня даже слова все растерялись куда-то от волнения..

с теплом и нежностью...

Юфит Татьяна

29.11.2009 23:00
Наташа, вот ты тут говоришь хорошо. Бальзам на душу - это иногда очень даже не вредно. А английский учитьь сейчас приходится едва ли не всем - глобализация...
К тому же на всякий случай, чтобы поэты друг другу лапшу на уши не вешали. Успешного путешествия по тайге английской!

Людмила, самое радостное для меня - это увидеть, что Вы все же здесь. Жалко ужасно, когда такие хорошие, настоящие поэты покидают Рифму - по каким- бы то ни было причинам. Страдают не те, которые вынуждают их пойти на такой шаг - читатели страдают, да и сам автор, наверное, тоже. А за такую замечательную авантюру,как перевод очень неординарного стиха, Вам спасибо! Если еще возникнет интерес - я с удовольствием попробую.
Задачкин Владислав

30.11.2009 08:04
Надо почаще Людмилу переводить на другие языки, чтобы
она почаще здесь появлялась. Пойду учить хинди. ))
Спасибо, Татьяна, за чудесный перевод.
Кабардина Елена

01.12.2009 04:06
Тань... Грамматика...(((
Юфит Татьяна

01.12.2009 15:18
Елена, а поконкретней можете?
Юфит Татьяна

03.12.2009 17:07
По поводу грамматики - вот диалог с англичанкой:
Hi Tanya!

This sounds really good - I would never have guessed that it was a translation. The only line that reads a little strangely is 'Today I took off yours!'. I am guessing this means something like 'Today I carried yours'? - as in bearing someone else's sins?

Otherwise perfect!
Louise

Hi, Louise!

Thank you very much! "Today I took off yours" - it means that I have taken off you cross from my neck. ( Literally - you never thought about me and today I stopped taking care of you).

Tanya

Ok when you explain it like that it makes perfect sense. It's fine as it is or maybe add the word 'so' in front of it?

Louise



Павлова Нина

04.12.2009 20:42
И я тоже ничего не поняла.Но за усердие 5 .
Юфит Татьяна

06.12.2009 01:42
Спасибо, Нина! Люблю душевную щедрость!
начало (1 | 2) конец




{предыдущее автора] [следующее автора}
{предыдущее по хронологии] [следующее по хронологии}



Новые произведения:
Монтеррей Татьяна 20:13
Конопля Александр 19:36
Иванов Виталий 19:28
Алисов Владимир 18:02
Пунтусова Галина 17:27
Плотников Михаил 17:11
лаврухина людмила 17:04
Арканина Анна 16:58
Волчек Дмитрий 10:44
котлин мила 08:29
Климовицкий Семен 05:23
Тюряева Светлана 15:22
Ахадов Эльдар 10:11
Пеньков Влад 06:10
Дариус Александр 00:57
Кабардина Елена 23:17
Терехин Василий 19:29
Иванов Виталий 17:59
Алисов Владимир 17:57
Гулинкина Ольга 02:00
еще

Партнеры:
альманах Эрфольг

Rambler's Top100

Идея и подержка (c) Бочаров Дмитрий Викторович 2003-2013
php+sql dAb 2003-2005
Техническая поддержка -
пишите_в_теме_rifma-help