мобильная версия [альфа]
логин пароль регистрация
кто тут=>


Новосибирский
поэтический
Марафон
Все конкурсы
поэзии России
Змейка
Хокку
рейтинги/ ленты/ общий форум / стихотворение на удачу /
А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Новости
Анонсы событий

Конкурсы поэзии
Спасибо Вам

+


Виноградов Денис
Из Джима Моррисона

05.10.2007 20:34


("Все мы ищем посредников...", вольный перевод)

**** ****
На нить посредников - героев, кинозвезд -
Из лодки надувной натянут Формы мост
Качая жизнь; но лодку из песка
Дитя ладонями направит на закат

Здесь олово полей в игрушечных войсках
Но смертью мстит игра за человечий клей -
Над кровью бастионов, всех алей,
Спит зарево ракет на грязных облаках

Танцуя, мы глядим на них сквозь пласт
Стекла игры; но круговой обряд
Напоминает нам, что Бог воздаст
Стоящим в центре круга танца

Разучивая вертикальный ряд
Молельных нот - пойдем в лампадный сад
Той осенью: посланник рода-Сланца
Нас соберет опять - ребенок тоже рад

Желающий - на грани естества -
Стать одиноким Ангелом родства



[ок.1994-95]

все стихи автора





начало (1 | 2) конец
Виноградов Денис

06.10.2007 02:29
ИЛАНА, благодарю. Это - не песня. В начале 90-х годов вышла в свет небольшая книжка стихотворений (не тексты DOORS, а стихи Джима Моррисона - у него их много, беспесенных:)). Но там... как бы это сказать, чтобы не обидеть ни фанатов, ни поэтов:)... ТЕКСТЫ сами по себе - слишком физиологичны [большое исключение - прозаическяа вещь "Глаз"]. Я именно и ожидал какого-то "музыкального подтекста" - но стихи оказались типично американскими... А вот эта вещь, начинающаяся со строки "Все мы ищем посредников" - удивила меня больше, чем песни.

Так что не "врешь", ВЛАД.) Это - мой единственный перевод в жизни, дальше дело не пошло...
Виноградов Денис

06.10.2007 02:30
Глюк-с, кк вчера на Рифме (кто поможет найти антивирус??)))
ДАЛЕЕ:

ОЛЬГА, спасибо - если оно мое). Сам текст - "деформирован": переводной, да еще с русского подстрочника. Помню, его [подстрочник] Шевчук как-то читал по ТВ, лежа на огромном диване. Читал с интонацией вроде: "А, ...! - сказали сибирские мужики".) Но похоже, он и писался так же, в этом - "русизм Моррисона"))
Виноградов Денис

06.10.2007 02:32
Аналогично, ТАТЬЯНА, мне понравился Ваш отзыв:)

АЛЕКСАНДР, именно - "похоже". Я тогда перечитал почти всего Рембо - и это не могло не повлиять на перевод, вот и вышел decadance a la France%).
Но Моррисон - все равно НАШ!))

Спасибо, АЛИНА. Мир Моррисона вообще распахнут и интересен... Вот узнать бы только, под чем именно он это писал...:))

КОНСЕНСУС, МАДЛЕН!))

ВЛАДИМИР, вольности - не отрицаю. Но ведь Моррисона "не вольно" - трудновато перевести...:)

ВСЕМ - СПАСИБО! Сожалею, что книжка потеряна. Но если кто-нибудь у себя обнаружит - формат - где-то с советский паспорт:), чу-уть побольше, на 1 стр. обложки ч/б фото Джима - то свистните - сравним:)
Бейлина Мадлен

06.10.2007 03:40
консенсус - великая вещь! Спасибо!)
Шаихова Майя

06.10.2007 14:20
Да здесь уже всё сказали, присоединяюсь, Денис.
Никогда не переводила, это труднее, чем написать свое, спасибо.
Тарасенко Александр

07.10.2007 00:51
Денис, здорово вообще-то получилось!
С уважением.
Виноградов Денис

07.10.2007 23:39
Спасибо, Майя! Это так был - эксперимент... Переводить - действительно трудно, а попробовать - можно)

Благодарю, Александр!
Арад Илана

08.10.2007 16:57
Может, удивила формой. А по содержанию текст вполне вероятный, если учесть среду обитания "Дверей".
Виноградов Денис

09.10.2007 02:27
ИЛАНА, эта книга перводов - явно не из лучших. Все там шатается - размер, ритм, стиль. Фактически, всю книгу можно назвать "подстрочником": видимо, переводчик очень спешил:).

А удивил меня этот стих неожиданной для Моррисона темой.
Аксёнцев Феликс

07.03.2008 22:43
Очень необычно для Моррисона! Хорошие стихи. Не знаю, как много тут Ваших образов - но это не суть важно...
начало (1 | 2) конец




{предыдущее автора] [следующее автора}
{предыдущее по хронологии] [следующее по хронологии}



Новые произведения:
Дариус Александр 00:33
Протасова Наталья 00:24
Пеньков Влад 21:03
Песочина Эмилия 19:55
Островский Семён 16:14
Мар Евгений 11:09
Фомин Владимир 09:21
Гридин Сергей 18:27
Смагина Виктория 09:57
Стрелец Вик 04:22
Ивантер Алексей 01:09
Осень Галия 19:23
Терехин Василий 19:20
Баширов Вячеслав 15:50
Островский Семён 13:01
Максимычева София 12:52
Тюренков Василий 12:51
Алисов Владимир 22:04
Дариус Александр 19:04
Мар Евгений 18:28
еще

Партнеры:
Поэтический конкурс «Птица» имени Игоря Царёва

Rambler's Top100

Идея и подержка (c) Бочаров Дмитрий Викторович 2003-2013
php+sql dAb 2003-2005
Техническая поддержка -
пишите_в_теме_rifma-help