мобильная версия [альфа]
логин пароль регистрация
кто тут=>


Новосибирский
поэтический
Марафон
Все конкурсы
поэзии России
Змейка
Хокку
рейтинги/ ленты/ общий форум / стихотворение на удачу /
А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Новости
Анонсы событий

Конкурсы поэзии
Спасибо Вам

+


Васильева Ирина
Зачем ты меня продала? - Орлеанский

23.07.2005 13:25

О, Юность, зачем ты меня
На Старости медный пятак
Сменила средь белого дня,
Как-будто какой-то пустяк?
Мадам эта - лютый мне враг,
Но должен смириться я с ней;
И это в порядке вещей.

Нет в доме у дамы огня,
Там чёрный господствует мрак.
Историю Скорби, войдя,
Читать мне. И я, здоровяк,
Невольно попавший впросак,
Согнусь от печали своей;
И это в порядке вещей.

Терпеть и, судьбу не кляня,
Жить жизнью таких же бедняг
Научит той дамы родня -
Спокойная Мудрость. И всяк,
Устав от мирских передряг,
Всецело доверится ей;
И это в порядке вещей.

О, принц, мне сковала уста
Боль сердца от старости так,
Что слог мой бедней и бедней;
И это в порядке вещей.


~*~*~*~

Pourquoy m'as tu vendu, Jeunesse

Pourquoy m'as tu vendu, Jeunesse,
A grant marchié, comme pour rien,
Es mains de ma dame Viellesse
Qui ne me fait gueres de bien ?
A elle peu tenu me tien,
Mais il convient que je l'endure,
Puis que c'est le cours de nature.

Son hostel de noir de tristesse
Est tandu. Quant dedans je vien,
J'y voy l'istoire de Destresse
Qui me fait changer mon maintien,
Quant la ly et maint mal soustien :
Espargnee n'est créature,
Puis que c'est le cours de nature.

Prenant en gré ceste rudesse,
Le mal d'aultruy compare au myen.
Lors me tance dame Sagesse ;
Adoncques en moy je revien
Et croy de tout le conseil sien
Qui est en ce plain de droiture,
Puis que c'est le cours de nature.

ENVOI

Prince, dire ne saroye conbien
Dedans mon coeur mal je retien,
Serré d'une vielle sainture,
Puis que c'est le cours de nature.


Шарль Орлеанский (1394-1465)

http://poesie.webnet.fr/poemes/France/orleans/30.html

все стихи автора





начало (1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6) конец
Овруцкая Эмилия

29.11.2005 00:15
Увы...
Спасибо!
Васильева Ирина

29.11.2005 21:54
Вам спасибо, Эми!
Абрамов Юрий

07.05.2006 18:53
Привет, спасибо!
Васильева Ирина

12.05.2006 13:16
Юрочка, тебе спасибо!
Шварцман-Нелидова Лена

23.08.2006 15:44
С тех пор порядок вещей не изменился:((

Отлично, Ирочка!!!
Васильева Ирина

24.08.2006 01:07
Да, Лен, ничего не меняется.

Главное - всё время понимать это.

Спасибо тебе.
Тищенко Михаил

05.01.2007 01:58
Ир, как я тебе уже говорил, не могу не восхищаться точностью перевода некоторых, если не большинства строф... Единственное, все хочу тебя спросить, т.к. не изучал старофранцузский, как ты думаешь, произносилось ли во времена Вийона немое Е на конце слов? Интуиция мне говорит, что да... А если так, мне бы хотелось и в русском переводе не только мужских рифм... Но ты понимаешь, это уже, что называется, претензии к артисту-повару от объевшегося наглеца, который сам едва-едва яичницу приготовить умеет)))
Васильева Ирина

05.01.2007 14:21
Миша, да, есть мнение, что в поэзии все немые Е читаются и считаются, как слоги. И мне понятно твоё природное стремление к женщине ... :)

НО: вот здесь

http://www.hi-edu.ru/e-books/TeorLitGenres/tlj022.htm

написано , что:

"В XV веке баллада обретает популярность и за ней окончательно закрепляется строгая рифмовка. Баллада состоит из трех строф с одинаковой рифмой. Строфа может в свою очередь состоять из восьми строк, ... - СТИХ В ЭТОМ СЛУЧАЕ ВОСЬМИСЛОЖНЫЙ. Строфа может состоять и из десяти строк ... - стих в этом случае десятисложный.

В таком виде баллада окончательно оформилась в творчестве Франсуа Вийона. В 1458 году при дворе герцога Карла Орлеанского, сочинявшего недурные баллады, Ф. Вийон принял участие в состязании поэтов..."

(заглавными выделено мной)

Как я понимаю, это говорит о том, что в строке (а мы знаем, что именно строка в поэзии именуется стихом) подразумевалось восемь (или десять слогов), а значит, в данной балладе считать это Е не нужно. Следовательно - ОНЕ решили обойтись без дам-с! :) И правильно - только в мужском кругу мужчина может жаловаться на старость!
Правда, у Шарля и строк-то семь в строфе - ну сплошные нарушения! :))

А еще один аргумент - мне кажется, что этот его стиш всё-таки имеет оттенок иронии, самоиронии - ну не знаю почему, но у меня такое впечатление - и, таким образом, можно обнаружить здесь влияние ФАБЛЬО, а

опять цитирую:

"Форма фабльо не отличается ни совершенством, ни разнообразием: стихосложение всегда одно и то же — восьмисложный стих ..."

http://ru.wikipedia.org/wiki/Фабльо

СПАСИБО ТЕБЕ!

А ... яичницу твою я бы попробовала ... :))
Тищенко Михаил

06.01.2007 01:54
Все это так, но и сегодня, когда считают слоги, не считают слоги с немым Е, а в поэзии и песнях - регулярно их произносят... мужская рифма "пахнет" для меня Маршаком, хотя это и более чем субьективный взгляд... А француз так устроен, что, если он может не закрыть рот, он его не закроет, и немое Е дает эту возможность))
Васильева Ирина

06.01.2007 02:38
Честно признаюсь, что не знаток Маршака. :(

Ладно, специально для тебя сделаю дубль два! - будет пахнуть шанелью!

:))

Но ... не сейчас ... щас, ты знаешь, ужас сколько дел.
начало (1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6) конец




{предыдущее автора] [следующее автора}
{предыдущее по хронологии] [следующее по хронологии}



Новые произведения:
Песочина Эмилия 20:52
Островский Семён 20:02
Витвинина Наталья 19:13
Баширов Вячеслав 17:09
Фомин Владимир 15:47
Гулинкина Ольга 14:33
Эндин Михаил 13:45
Мельник Александр 11:06
Рудаков Дмитрий 23:56
Шелков Юрий 22:21
Габриэль Александр 15:34
Алисов Владимир 15:02
Лобанов Николай 14:50
Долгушин Юрий 11:53
Зорингер Генрих 08:05
Дариус Александр 00:33
Протасова Наталья 00:24
Пеньков Влад 21:03
Песочина Эмилия 19:55
Островский Семён 16:14
еще

Партнеры:
АЛЬМАНАХ «Под небом единым»

Rambler's Top100

Идея и подержка (c) Бочаров Дмитрий Викторович 2003-2013
php+sql dAb 2003-2005
Техническая поддержка -
пишите_в_теме_rifma-help