логин пароль регистрация
кто тут=>


Все конкурсы
поэзии России
Змейка
Хокку
блоги/авторы/ ленты блогов/
А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Новые записи БЛОГОВ
Об “академиках”, жизни на публику и психических отклонениях.
Разбор текстов Василия Тюренкова на фоне его аватара
Анализ стихотворения в.п.с. «Смотрящий из тишины»
6-й Международный конкурс имени Сергея Михалкова
Литературный конкурс *Поэтический атлас* фестиваля *Мгинские мосты*
Международный литературный конкурс, посвящённый памяти писателя Константина Симонова
ПОЭТЫ И КЛЕВРЕТЫ…
Литературная международная премия *Русская Премия*
Дежурство в ДНД
АКАДЕМИЯ. Новая книга
Конкурс поэзии *Белые журавли*
Подружка
Литературный конкурс *60+* журнала *Москва*
Колхоз
АлексАндру Андреевскому
Обзор последних стихов академика Иванова (часть 3)
НАМ НЕ ХВАТАЛО ЕЩЁ НОВОГО ДЕЛА МЕЙЕРХОЛЬДА
Анонс на премию Нодара Джина - фестиваль в Греции
Модные ботинки
Рифма. Конкурс *Предлог*.
Sapienti sat
Международный литературный конкурс *Созвездие духовности* - 2017. Положение.
Продолжение обзора последних стихов академика Иванова
Военные сборы
ПОСВЯЩЕНИЯ АКАДЕМИКУ (арсии) ИВАНОВУ
Комментарии к стихам Василия Тюренкова
Обзор последних стихотворений академика Иванова
Ходики
Приход Новой Эры
Русская поэзия - и поэт Владимир Плющиков

Новые отзывы БЛОГОВ:
Иванов Виталий 21:43
Андреевский АлексАндр 19:20
Иванов Виталий 17:56
Иванов Виталий 22:23
Иванов Виталий 22:21
Андреевский АлексАндр 22:08
Иванов Виталий 21:43
Иванов Виталий 21:33
Тюренков Василий 20:20
Иванов Виталий 19:19


Бочаров Дмитрий В.
Оцените перевод моего стихотворения 27.01.2009 20:12

Am i free to alter
The boredom of the gading summer?
Like suffering are the signs
Of the days we are to live in soon.

We are swung wiht no end
By the amausements of the years:
Anxiety - carefreeness;
The sun today, tomorrow none.

And along these two colors -
Black-and-white, whitte-and-black -
The way of all people - great and good for noting
Lies thoughout the centuries.

It is not the end of the game get,
If the tremor from the left is heard -
May god strengthen thee
To create worlds again.

Автор перевода Крюкова Ира

а это оригинал:

Я не волен изменить
Скуку вянущего лета.
Как страдание - приметы
Дней, в которых скоро жить.

На аттракционе лет
Нас качает бесконечно:
Озабоченность - беспечность
Ныне солнце, завтра - нет.

И по этим двум цветам -
Черно-белым, бело-черным
Всех - великих и никчемных
Путь людей лежит в веках.

Не конец еще игры,
Если слева слышен трепет -
Пусть Господь тебя укрепит
Созидать опять миры.
Юфит Татьяна
28.01.2009 00:18
Дмитрий, удивилась, что знатоки-переводчики молчат. У меня парочка слов, если можно. Ваше стихотворение мне понравилось, хотя последнее четверостишие не совсем: "УкрепИт" - ударение, "слева трепет" - здесь можно лишь догадаться о трепете сердца, но не более. И две последние строки непонятны совсем.
В переводе есть опечатки - например,"with","amusement", "carelessness". Ну это так, навскидку.
Поздняков Борис
29.01.2009 08:41
Ничего не понял! С русского на английский, или наоборот? И кто переводил,Дима или Ирина?
Русский текст понравился очень. Чей он?
Бочаров Дмитрий В.
30.01.2009 10:43
Борис Григорьевич, не знаю я английского.
Шпрехен дойчь зер-зер шлехьт.

{предыдущее автора] [следующее автора}
{предыдущее по хронологии] [следующее по хронологии}

Написать модератору
Партнеры:
Кубок мира по русской поэзии

Rambler's Top100

Идея и подержка (c) Бочаров Дмитрий Викторович 2003-2013
php+sql dAb 2003-2005
Техническая поддержка -
пишите_в_теме_rifma-help