логин пароль (?) регистрация


Новосибирский
поэтический
Марафон
Все конкурсы
поэзии России
Змейка
Хокку
блоги/авторы/ ленты блогов/
А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Новые записи БЛОГОВ
Всероссийский творческий конкурс *Дороги фронтовые - узелки на память*
О плесени и любви
Я - за справедливость
Всероссийский ежегодный литературный конкурс *Герои Великой Победы- 2020*
Сперматозоид и яйцеклетка
Геморрой совершенствует душу
ЦИРКУЛЬ @kstv77
10-й Международный Грушинский интернет-конкурс. Положение о конкурсе 2019-2020.
НЕПОКОРНОСТЬ
Три Товарища
ПРОСЬБА О МИЛОСЕРДИИ
О книге Геннадия Мартиновича
Интернет-конкурс Эмигрантская лира
Пока в Москве гевалт и рейвах
Зацелованному...
Ушла из жизни Майя Шварцман...
Vll Международный конкурс имени Сергея Михалкова
Про вещество и существо
*Антоновка. 40+*. Литературная премия.
*Для тех, кто помнит*. Литературный конкурс к 7 ноября.
мысли вслух
мысли вслух
ЧУВСТВО ПОЭЗИИ
ЯЗЫК ПОЭЗИИ
Всероссийский творческий конкурс *Моя Москва*.
Всероссийский литературный конкурс *Золотое звено*.
XVII открытый Международный литературный Волошинский конкурс. Положение - 2019.
Новый литературный сайт
II-й литературный конкурс *Голос Севера*. Положение о конкурсе-2019.
НИКАКОЙ ДУЭЛИ НЕ БЫЛО

Новые отзывы БЛОГОВ:
Дорогая редакция 03:03
Дорогая редакция 02:55
Алисов Владимир 00:44
Тищенко Михаил 21:18
Тищенко Михаил 21:11
Алисов Владимир 14:48
Гридин Сергей 13:38
Гридин Сергей 13:13
Алисов Владимир 11:32
Дорогая редакция 15:40


Македон Сергей
Тигр! Тигр! 30.09.2008 16:41

Тигр! Тигр!
Уильям Блейк

***

Тигр! Тигр, во тьме горящий,
в дебрях полуночной чащи!
Чья бессмертная рука
создала твои бока,
симметричную полосность,
совершенства смертоносность?

Сквозь глубины, или дали
то огнище увидали?
На каких таких крылах
Он пронес Огонь
в веках?
Чья рука, чья одинокость
сердца твоего жестокость
воплотила?
Что за ужас
лап твоих таит оружье?
Что за горн, и где ковали
мозг?
Второго здесь едва ли
сыщешь…
Чья стальная хватка
задает твои повадки?

…Отшвырнули древки копий
звезды гаснущих утопий.
Небеса когда рыдали,
счастлив был ли Он?
Едва ли?
Для тебя ли, наконец,
Он создал здесь и овец?..

Тигр! Тигр, во тьме горящий,
в дебрях полуночной чащи!
Чья бессмертная рука
создала твои бока,
симметричную полосность,
совершенства смертоносность…

<2008>


* The Tyger *
William Blake. 1757–1827

Tyger! Tyger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?

In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand dare seize the Fire?

And what shoulder, and what art,
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? and what dread feet?

What the hammer? what the chain?
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp
Dare its deadly terrors clasp?

When the stars threw down their spears,
And water\'d heaven with their tears,
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?

Tyger! Tyger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye,
Dare frame thy fearful symmetry?

*******************
Я читал это стихотворение ООчень давно, в переводе Маршака. Но самое интересное началосЬ, когда я решил убедиться в соответствии своего - и остальных найденных переводов - оригиналу.

*******************
ТИГР
Подстрочник

Тигр! Тигр! горящий ярко
В лесах ночи,
Что за бессмертная рука или глаз
Сумели создать (ограничить) твою устрашающую соразмерность?

В каких дальних пучинах или в небесах
Пылал огонь твоих глаз?
На каких крылах дерзал он воспарять?
Что за рука смела ухватить этот огонь?

И что за плечо (рука), и что за искусство
Сумели скрутить жилы твоего сердца?
И когда твое сердце начало биться,
Что за ужасная рука и что за ужасные ноги (то были)?

Что за молот? что за цепь?
В каком горниле был твой мозг?
Что за наковальня? Что за грозная хватка,
Смела его (мозга) смертные ужасы сжать клещами?

Когда звезды отшвырнули свои копья
И увлажнили небо своими слезами,
Улыбнулся ли он, видя свою работу?
Тот ли, кто сделал Агнца, сделал и тебя?

Тигр! Тигр! горящий ярко,
В лесах ночи,
Чья бессмертная рука или глаз,
Дерзнули создать (ограничить) твою устрашающую соразмерность?

****
http://spintongues.msk.ru/shmalko.htm - подробный анализ существующих переводов. Забавно и познавательно :)
Арсанова Янка
03.10.2008 00:48
очень интересно, Серёж!

переводы - это искусство, которым я очень восхищаюсь!
Македон Сергей
04.10.2008 11:22
Янка, я тоже :) Как-то раз, давным-давно, имел неосторожность прочитать стихи в переводе с английского, а потом почитать в оригинале... Лучше б я этого не делал и оставался в счастливом неведении. Переводчики в лучшем случае создают другое произведение, а в худшем - превращают многомерный оригинал в лубок, "с использованием адаптированной лексики"...
Я не имею в виду мыльные оперы или 80% текущей продукции мультимедиа, где переводить нечего, с этим материалом как раз все в порядке.
Кстати, моего перевода это тоже касается :) Но я попытался хоть дух ухватить, энергетику.
Спасибо за интерес!

{предыдущее автора] [следующее автора}
{предыдущее по хронологии] [следующее по хронологии}

Написать модератору
Партнеры:
Большой Литературный Клуб

Rambler's Top100

Идея и подержка (c) Бочаров Дмитрий Викторович 2003-2019
php+sql dAb
пишите нам -
пишите_в_теме_rifma-help