логин пароль регистрация
кто тут=>


Все конкурсы
поэзии России
Змейка
Хокку
Баллы не начислены в связи с ошибкой в системе. Работы ведутся.
блоги/авторы/ ленты блогов/
А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Новые записи БЛОГОВ
Об “академиках”, жизни на публику и психических отклонениях.
Разбор текстов Василия Тюренкова на фоне его аватара
Анализ стихотворения в.п.с. «Смотрящий из тишины»
6-й Международный конкурс имени Сергея Михалкова
Литературный конкурс *Поэтический атлас* фестиваля *Мгинские мосты*
Международный литературный конкурс, посвящённый памяти писателя Константина Симонова
ПОЭТЫ И КЛЕВРЕТЫ…
Литературная международная премия *Русская Премия*
Дежурство в ДНД
АКАДЕМИЯ. Новая книга
Конкурс поэзии *Белые журавли*
Подружка
Литературный конкурс *60+* журнала *Москва*
Колхоз
АлексАндру Андреевскому
Обзор последних стихов академика Иванова (часть 3)
НАМ НЕ ХВАТАЛО ЕЩЁ НОВОГО ДЕЛА МЕЙЕРХОЛЬДА
Анонс на премию Нодара Джина - фестиваль в Греции
Модные ботинки
Рифма. Конкурс *Предлог*.
Sapienti sat
Международный литературный конкурс *Созвездие духовности* - 2017. Положение.
Продолжение обзора последних стихов академика Иванова
Военные сборы
ПОСВЯЩЕНИЯ АКАДЕМИКУ (арсии) ИВАНОВУ
Комментарии к стихам Василия Тюренкова
Обзор последних стихотворений академика Иванова
Ходики
Приход Новой Эры
Русская поэзия - и поэт Владимир Плющиков

Новые отзывы БЛОГОВ:
Андреевский АлексАндр 23:20
Иванов Виталий 23:04
Тюренков Василий 12:11
Андреевский АлексАндр 23:45
Иванов Виталий 21:37
Тюренков Василий 20:07
Андреевский АлексАндр 19:37
Тюренков Василий 18:21
Иванов Виталий 17:58
Иванов Виталий 14:23


Чернякова Лия
перевод 28.02.2008 21:46

Переводишь мир

На людской язык

Переводишь время

На свято место –

На погосте пусто,

На полке тесно

А в полку

Сквозь сына раны сквозит.

Переходишь вброд

На людской, чужой,

На язык холопа,

На три прихлопа,

Всех пугаешь голой –

Скажи – Европой –

Это так свежо.

Вплавь вспоров границу,

На берегу

Плачешь той, другой,

Самурайской речки,

Где, неопалимый,

Кровит подстрочник

На снегу.

Шляхова Надежда
29.02.2008 21:21
Невнятица, сумятица и крик,
Еще одна бесплодная атака:
Своей душе, на собственный язык
Переводить пытаюсь Пастернака.
Совсем другой сознания поток,
Слова совсем иные по природе...
Не так ли дождь, и птицу, и цветок
Воспринимаем в личном переводе?
Есть языки - не то, что близнецы,
Но все же до конца друг другу внятны.
В одном весна - ручьи, в другом - скворцы.
Не близко, не не менее - понятно.
А если вдруг - обвал, озноб, ожог,
И жесткий скрежет пополам со стоном?
А если дождь, и птица, и цветок
Прекрасны по совсем другим законам?

Вот, Лия, прочитала Ваши прекрасные строки, и свои старые вспомнила...
Чернякова Лия
29.02.2008 21:37
С Надеждами мне очень повезло, сейчас, подумаю. как за это отвечать:)
1) Надежде Жандр - я рада, что это стихотворение созвучно чему-то, поскольку писала прежде всего о личных ощущениях, достаточно хрупких. В подстрочнике, однако, была дуэль, что не делает речку менее самурайской:)

2) Надежда Шляхова - да о том же, хотя мне с Пастернаком повезло, перевод нужен был только для прозы:) Мои стихи - как вторая половинка к Вашим, о том как внутреннее "называние" что ли вырывается вовне и какие это порой вызывает сторонние эмоции. На самом деле, спасибо - стихами на стихи - самый полный из возможных отклик.

{предыдущее автора] [следующее автора}
{предыдущее по хронологии] [следующее по хронологии}

Написать модератору
Партнеры:
ЭРА - Издательство Эвелины Ракитской

Rambler's Top100

Идея и подержка (c) Бочаров Дмитрий Викторович 2003-2013
php+sql dAb 2003-2005
Техническая поддержка -
пишите_в_теме_rifma-help