логин пароль регистрация
кто тут=>


Все конкурсы
поэзии России
Змейка
Хокку
блоги/авторы/ ленты блогов/
А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Новые записи БЛОГОВ
Новая публикация Влада Пенькова.
Бирюзовый шторм opus 2
журнальныймир.рф
ВОТ ЧТО ВЫУДИЛ Я В СЕТИ
Публикация Влада Пенькова.
СЕЙ МИНУТ
Поздравляю, Влад!
НОВЫЙ СССР. БЕРЕГ МОРЯ
Благодарю
БУЯША
Слишком разные
Памяти Алексея Борисовича Горобца...
Рифма. Конкурс Эльдара Ахадова *Озарение*.
ВЕНСКИЕ ВЕЧЕРА В САНКТ-ПЕТЕРБУРГЕ
КАЗАЧКА ЛЮБКА 3
Дорогой Эльдар, поздравляю!
Продолжаются конкурсы «Эмигрантской лиры-2018»
КАЗАЧКА ЛЮБКА 2
Международный литературный тютчевский конкурс *Мыслящий тростник-2018*
КАЗАЧКА ЛЮБКА 1
Друзья! Приглашаю на презентацию!
Конкурс исторической поэзии *Словенское поле - 2018 *
Рифма. Кубок Мира по русской поэзии.
Бирюзовый шторм
Рифма. Поэтический альманах *45-я параллель* и конкурс *45-й калибр*.
Что такое хорошие стихи?
Новая подборка.
Международный литературный конкурс *Петроглиф - 2018*
6-й международный поэтический конкурс *45-й калибр* им. Георгия Яропольского
Положение о конкурсе им. Н.С.ГУМИЛЁВА *Заблудившийся трамвай *-2018

Новые отзывы БЛОГОВ:
Стрелец Вик 00:50
Алисов Владимир 00:04
Стрелец Вик 23:55
Алисов Владимир 23:22
Стрелец Вик 23:18
Стрелец Вик 22:57
Алисов Владимир 16:45
Стрелец Вик 14:13
Алисов Владимир 09:51
Пеньков Влад 05:58


Чернякова Лия
перевод 28.02.2008 21:46

Переводишь мир

На людской язык

Переводишь время

На свято место –

На погосте пусто,

На полке тесно

А в полку

Сквозь сына раны сквозит.

Переходишь вброд

На людской, чужой,

На язык холопа,

На три прихлопа,

Всех пугаешь голой –

Скажи – Европой –

Это так свежо.

Вплавь вспоров границу,

На берегу

Плачешь той, другой,

Самурайской речки,

Где, неопалимый,

Кровит подстрочник

На снегу.

Шляхова Надежда
29.02.2008 21:21
Невнятица, сумятица и крик,
Еще одна бесплодная атака:
Своей душе, на собственный язык
Переводить пытаюсь Пастернака.
Совсем другой сознания поток,
Слова совсем иные по природе...
Не так ли дождь, и птицу, и цветок
Воспринимаем в личном переводе?
Есть языки - не то, что близнецы,
Но все же до конца друг другу внятны.
В одном весна - ручьи, в другом - скворцы.
Не близко, не не менее - понятно.
А если вдруг - обвал, озноб, ожог,
И жесткий скрежет пополам со стоном?
А если дождь, и птица, и цветок
Прекрасны по совсем другим законам?

Вот, Лия, прочитала Ваши прекрасные строки, и свои старые вспомнила...
Чернякова Лия
29.02.2008 21:37
С Надеждами мне очень повезло, сейчас, подумаю. как за это отвечать:)
1) Надежде Жандр - я рада, что это стихотворение созвучно чему-то, поскольку писала прежде всего о личных ощущениях, достаточно хрупких. В подстрочнике, однако, была дуэль, что не делает речку менее самурайской:)

2) Надежда Шляхова - да о том же, хотя мне с Пастернаком повезло, перевод нужен был только для прозы:) Мои стихи - как вторая половинка к Вашим, о том как внутреннее "называние" что ли вырывается вовне и какие это порой вызывает сторонние эмоции. На самом деле, спасибо - стихами на стихи - самый полный из возможных отклик.

{предыдущее автора] [следующее автора}
{предыдущее по хронологии] [следующее по хронологии}

Написать модератору
Партнеры:
СТИХОФОН

Rambler's Top100

Идея и подержка (c) Бочаров Дмитрий Викторович 2003-2013
php+sql dAb 2003-2005
Техническая поддержка -
пишите_в_теме_rifma-help